11,153
edits
Line 64: | Line 64: | ||
Some argue that Romans 16:1-2 means a woman can be a deacon. In the Greek, diakonon, means "deacon" or "deaconess": | Some argue that Romans 16:1-2 means a woman can be a deacon. In the Greek, diakonon, means "deacon" or "deaconess": | ||
:''Let me introduce to you our sister Phoebe. She is a deacon in the church at Cenchreae. | :''Let me introduce to you our sister Phoebe. She is a deacon in the church at Cenchreae. I want you to welcome her in the Lord, as is proper for one of God’s people. Please give her whatever practical assistance she may need from you. She has been a benefactor to many people, myself included.<ref>John Goldingay and Tom Wright, The Bible for Everyone: A New Translation (London: SPCK, 2018), Ro 16:1–2.</ref> | ||
However, the assumption elsewhere is that deacons would be men (Acts 6:3; 1 Tim. 3:8–13).<ref>R. T. Kendall, Understanding Theology, Volume Two (Ross-shire, Great Britain: Christian Focus, 2000), 314–315.</ref> | However, the assumption elsewhere is that deacons would be men (Acts 6:3; 1 Tim. 3:8–13).<ref>R. T. Kendall, Understanding Theology, Volume Two (Ross-shire, Great Britain: Christian Focus, 2000), 314–315.</ref> |