Red Herring Arguments: Difference between revisions

No edit summary
Line 59: Line 59:


===Differences in Paul's Conversion Experiences===
===Differences in Paul's Conversion Experiences===
Message ministers don't understand Greek.  In fact, they like to mock those that study it (for example, listen to Vin Dayal's sermon of January 13, 2013).  For them, perhaps ignorance is bliss.  But if you were a non-English speaker, how could you really hope to understand what William Branham is really saying if you don't speak English?  And what if the translator was using English from 400 years ago?  Do you understand that there might be a bit of a problem?
Message ministers don't understand Greek.  In fact, they like to mock those that study it (for example, listen to Vin Dayal's sermon of January 13, 2013).  For them, perhaps ignorance is bliss.  But if you were a non-English speaker, how could you really hope to understand what William Branham is really saying if you don't speak English?  And what if the translator was translating into your mother toungue but using language from 400 years ago?  Do you understand that there might be a bit of a problem?


But for those of you who might be curious, here is something to ponder.
But for those of you who might be curious, here is something to ponder.
Line 65: Line 65:
Acts 9:7 (KJV) states, “''The men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.''”  
Acts 9:7 (KJV) states, “''The men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.''”  


Acts 22:9 (KJV) reads, “A''nd they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.''”
Acts 22:9 (KJV) reads, ''And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.''”


These statements seem contradictory, with one saying that Paul’s companions heard a voice, while the other account says that no voice was heard. However, a knowledge of Greek solves this difficulty.  
These statements seem contradictory, with one saying that Paul’s companions heard a voice, while the other account says that no voice was heard. However, a knowledge of Greek solves this difficulty.  
Line 75: Line 75:
Acts 22:9 does not deny that the associates of Paul heard certain sounds; it simply declares that they did not hear in such a way as to understand what was being said.  Our English idiom in this case simply is not so expressive as the Greek.
Acts 22:9 does not deny that the associates of Paul heard certain sounds; it simply declares that they did not hear in such a way as to understand what was being said.  Our English idiom in this case simply is not so expressive as the Greek.


This is very clear in a modern English like the NASB, where VoGr's problem with the Bible suddenly disappear:


Acts 9:7 (NASB95) - ''The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.''
Acts 22:9 (NASB95) - ''And those who were with me saw the light, to be sure, but did not understand the voice of the One who was speaking to me.''


=References=
=References=


Josh McDowell and Don Douglas Stewart, Answers to Tough Questions (Nashville: T. Nelson Publishers, 1993)
Josh McDowell and Don Douglas Stewart, Answers to Tough Questions (Nashville: T. Nelson Publishers, 1993)