Jump to content

Q&A on the Godhead: Difference between revisions

No edit summary
Line 132: Line 132:
There are two words which are translated as "everlasting" - ἀΐδιος (aidios)and αἰώνιος (aionios).  "Eternal" is also a translation from the Greek αἰώνιος (aionios) and ἀΐδιος (aidios) as well as αἰών (aion).
There are two words which are translated as "everlasting" - ἀΐδιος (aidios)and αἰώνιος (aionios).  "Eternal" is also a translation from the Greek αἰώνιος (aionios) and ἀΐδιος (aidios) as well as αἰών (aion).


Branham taught us no, and used twisted theology to do so. But he was not correct.
William Branham taught that there was a difference between "everlasting" and "eternal":


The words mean the same thing in not only the english language, but in the translation. In fact, there are many cases where the same exact word used for "eternal" is the same word used for "everlasting."
:But then read the other, "But these shall go into eternal (That's a different. See?), Eternal Life. Eternal comes from the word of eternity, and eternity had neither beginning nor end. It's forever and forever. Now, that should answer that (See?), because if you'll just read the Scripture real close, you'll see. "And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous..." The wicked shall go into everlasting punishment, be punished for a space of time: maybe a billion years, I don't know; but you'll certainly be punished for your sins.<ref>QUESTIONS.AND.ANSWERS.ON.HEBREWS.1_  JEFF.IN  COD  WEDNESDAY_  57-0925</ref>


The word "aiónios", for instance, derives from "aion" --- aions of time.
:''Now, hell, we'll go back to that awhile. I tell you that--that there cannot be... I do believe in a burning hell. Yes, sir, the Bible said so, the lake of fire. Now, but that cannot be an everla--it cannot be an eternal. It could be... The Bible never says it's eternal; it says everlasting hell. Don't say the word "eternal"; it says an everlasting hell. Now, it's prepared for the devil and his angels; an everlasting hell, not an eternal one.
:''Now, after... That soul may be tormented there for its doing for ten million years, for all I know. I don't know what everlasting might be in God's sight. It might be for five minutes; it might be for a million years; it might be for ten million years; but there will come a time when that soul will cease to be.<ref>THE.SMYRNAEAN.CHURCH.AGE_  JEFF.IN  ROJC 185-227  TUESDAY_  60-1206</ref>


It is used in both of these verses:
We have another example of William Branham's theology being all over the map as he also said exactly the opposite:


"but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith" -- Romans 16:26, referring to God's eternal nature.
"He that heareth My Word," Saint John 5:24, for instance. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life." Or, King James puts it "everlasting," which is "Eternal," rightly. <ref>HE.CARES.DO.YOU.CARE_  JEFF.IN  V-12 N-4  SUNDAY_  63-0721</ref>


"And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.” --Matthew 25:46.
Let's look at what the Bible actually says:


The second one is very interesting, because in the same breath, Jesus speaks of everlasting punishment and eternal life. Branham claimed that this punishment could be only five minutes, because Jesus used the word "everlasting" instead of eternal.
And these shall go away into everlasting (αἰώνιον) punishment: but the righteous into life eternal (αἰώνιον).<ref>The Holy Bible: King James Version, Electronic Edition of the 1900 Authorized Version., Mt 25:46 (Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009).</ref>


...but that is incorrect. The KING JAMES TRANSLATORS used the word "everlasting" instead of "eternal."
The Greek word for everlasting and eternal in this verse is the same Greek word, which is why modern translation use the word "eternal" for both words in this verse.


Both of these words in this one sentence come from the same word "aiónios"!
:''“These will go away into aeternal punishment, but the righteous into beternal life.”<ref>New American Standard Bible: 1995 Update, Mt 25:46 (LaHabra, CA: The Lockman Foundation, 1995).</ref>
 
This is another clear case of william Branham's lazy or sloppy theology.


=Three Persons=
=Three Persons=