Matthew 17:11: Difference between revisions

Line 81: Line 81:
==What did John the Baptist restore?==
==What did John the Baptist restore?==


The Greek verb ἀποκαταστήσει, “will restore,” is drawn verbatim from the Septuagint (LXX Mal 3:23, where, however, the object clause is “the heart of the father to the son and the heart of a man to his neighbor” (the Hebrew of Mal 4:6 is only slightly different).  
The Greek verb ἀποκαταστήσει, “will restore,” is drawn verbatim from the Septuagint (LXX Mal 3:23), where, however, the object clause is “the heart of the father to the son and the heart of a man to his neighbor” (the Hebrew of Mal 4:6 is only slightly different).  


The future tense, therefore, does not suggest that Jesus expects a future return of John the Baptist. The restoration of “everything” (πάντα) must here refer not to the renewal of the present order itself (which would make Elijah the Messiah himself, rather than the forerunner of the Messiah), as, for example, apparently in Acts 1:6 (especially the cognate noun ἀποκατάστασις, “restoration” or “establishing,” in Acts 3:21 in an allusion to the return of Jesus), but to a preparatory work of repentance and renewal (as in the Malachi passage; see especially Luke 1:17).  
The future tense, therefore, does not suggest that Jesus expects a future return of John the Baptist. The restoration of “everything” (πάντα) must here refer not to the renewal of the present order itself (which would make Elijah the Messiah himself, rather than the forerunner of the Messiah), as, for example, apparently in Acts 1:6 (especially the cognate noun ἀποκατάστασις, “restoration” or “establishing,” in Acts 3:21 in an allusion to the return of Jesus), but to a preparatory work of repentance and renewal (as in the Malachi passage; see especially Luke 1:17).